Despre comunicarea în scris în diverse limbi

Îmi amintesc că, pe vremea când predam cursuri de limbi străine, venea din când în când vorba despre comunicarea scrisă. De fiecare dată când propuneam un exercițiu de acest gen – fie el e-mail, propunere sau raport – se găsea de obicei câte un participant care să îmi spună ”Și până când trebuie să facem compunerea?” Ceea ce ne arată un anumit tip de raportare la comunicarea scrisă, influențată de exercițiile sterile pe care le făceam la școală.

Știm cu toții însă că scrisul face parte din viața noastră profesională și, mai mult, este o componentă importantă a cărții noastre de vizită. Așadar, vă invit la o scurtă reflecție, pornind de la două aspecte, zic eu relevante – ce înseamnă comunicarea eficientă în scris și care este limba și cultura în care scriem? Așadar, iată câteva posibile puncte de plecare:

 

 

Ce înseamnă comunicarea eficientă în scris?

  • Scrisul este un mediu mai formal, deci atenție la ”scurtăturile” pe care ni le permitem. De exemplu, dacă într-o discuție față în față sau la telefon putem glumi cu mai multă ușurință sau putem folosi un limbaj mai colocvial, în scris același lucru poate da naștere la interpretări greșite și poate ofensa grav.
  • Grija față de gramatică, ortografie și punctuație este la fel de importantă ca grija față de imaginea noastră. La fel cum suntem atenți la ce purtăm și la aspectul nostru fizic, ar trebui să fim atenți și la cât de corect și îngrijit ne exprimăm în scris. Gândiți-vă că destinatarul mailului nostru își formează impresia despre noi doar pe baza cuvintelor, așa că, indiferent de limba în care scriem, este important să o facem corect.
  • Și în scris se aplică principiul ”less is more”. Din nou, indiferent de limbă, o frază scurtă și clară transmite mult mai bine mesajul. Sigur că nu ne vin întotdeauna cuvintele cele mai potrivite din prima, de aceea experții recomandă să scriem o versiune brută și apoi să edităm, într-o etapă separată, oricât am fi de tentați să corectăm din mers.

 

Care este limba și cultura în care scriem?

Merită să investim puțin timp în a cunoaște cultura partenerilor noștri – ce trăsături are ea? Ce tip de comunicare preferă? Mai direct sau mai indirect? Olandezii sunt direcți și tind să interpreteze cuvintele literal. Englezii sunt mai indirecți și folosesc multe cuvinte care îndulcesc mesajul – verbe modale, conectori care reduc din tăria termenilor. Francezii tind să se exprime mai formal și sunt mereu atenți la politețe. Americanii subliniază mereu feedbackul pozitiv. Spaniolii traduc înclinația lor spre socializare și în scris.

În funcție de limba în care scriem, putem să ne dezvoltăm capacitatea de a ne exprima cu mai multă naturalețe și în concordanță cu cultura interlocutorilor noștri. Este posibil ca acest lucru să presupună un efort, deoarece trebuie să ajungem la un nivel bun sau foarte bun în limba respectivă. Dar este o investiție care merită făcută, pentru că de foarte multe ori comunicarea scrisă în engleză/franceză/spaniolă/germană este singurul canal prin care putem să ne facem treaba, pe de-o parte, și putem să ne facem cunoscuți, pe de altă parte.

 

Un articol de: Alina Doica – Trainer/Business Associate, Interact